HEX
Server: Apache
System: Linux web203c0.megawebservers.com 5.14.0-570.37.1.el9_6.x86_64 #1 SMP PREEMPT_DYNAMIC Thu Aug 28 10:41:06 UTC 2025 x86_64
User: absolutespace.ca (53202)
PHP: 7.4.33
Disabled: apache_get_modules,apache_get_version,disk_free_space,phpinfo,exec,shell_exec,passthru,system,proc_nice
Upload Files
File: /services/webpages/a/b/absolutespace.ca/secure/wp-content/languages/plugins/contact-form-7-pt_PT.po
# Translation of Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) in Portuguese (Portugal)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2018-01-31 10:05:37+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: pt\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release)\n"

#: modules/acceptance.php:238
msgid "Condition"
msgstr "Condição"

#. translators: 1: 'Consented' or 'Not consented', 2: conditions
#: modules/acceptance.php:197
msgctxt "mail output for acceptance checkboxes"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: modules/acceptance.php:181
msgid "Not consented"
msgstr "Não consentido"

#: modules/acceptance.php:179
msgid "Consented"
msgstr "Consentido"

#: includes/submission.php:196
msgid "Sending mail has been aborted."
msgstr "O envio de correio foi interrompido."

#: admin/includes/editor.php:211
msgid "You can edit messages used in various situations here. For details, see %s."
msgstr "Aqui poderá editar as mensagens usadas em várias situações. Para mais detalhes, veja %s."

#: admin/includes/editor.php:210
msgid "Editing Messages"
msgstr "A editar mensagens"

#: admin/includes/editor.php:209
msgid "https://contactform7.com/editing-messages/"
msgstr "https://contactform7.com/editing-messages/"

#: admin/includes/editor.php:130
msgid "You can edit the mail template here. For details, see %s."
msgstr "Aqui poderá editar o modelo do correio. Para mais detalhes, veja %s."

#: admin/includes/editor.php:57
msgid "You can edit the form template here. For details, see %s."
msgstr "Aqui poderá editar o modelo do formulário. Para mais detalhes, veja %s."

#: admin/includes/editor.php:56
msgid "Editing Form Template"
msgstr "A editar modelo do formulário"

#: admin/includes/editor.php:55
msgid "https://contactform7.com/editing-form-template/"
msgstr "https://contactform7.com/editing-form-template/"

#. translators: screen reader text
#: admin/edit-contact-form.php:192
msgid "(left and right arrow)"
msgstr "(setas esquerda e direita)"

#. translators: 1: ◀ ▶ dashicon, 2: screen reader text for the dashicon
#: admin/edit-contact-form.php:187
msgid "%1$s %2$s keys switch panels"
msgstr "%1$s use as teclas %2$s para mudar de painel"

#. translators: screen reader text
#: admin/admin.php:326
msgid "(configuration error)"
msgstr "(erro de configuração)"

#: admin/admin.php:319
msgid "How to resolve?"
msgstr "Como resolver?"

#: admin/includes/welcome-panel.php:37
msgid "Your donation will help encourage and support the plugin’s continued development and better user support."
msgstr "O seu donativo é um incentivo para continuar o desenvolvimento do plugin e para melhorar o suporte aos utilizadores."

#: admin/includes/welcome-panel.php:35
msgid "making a donation"
msgstr "fazer um donativo"

#. translators: %s: link labeled 'making a donation'
#: admin/includes/welcome-panel.php:35
msgid "If you enjoy using Contact Form 7 and find it useful, please consider %s."
msgstr "Se o Contact Form 7 lhe é útil e gosta de o utilizar, por favor considere %s."

#: admin/includes/welcome-panel.php:33
msgid "It is hard to continue development and support for this plugin without contributions from users like you."
msgstr "É difícil continuar o desenvolvimento e suporte deste plugin sem a contribuição dos utilizadores."

#: includes/contact-form.php:294 includes/contact-form.php:707
msgid "This contact form is available only for logged in users."
msgstr "Este formulário de contacto está disponível apenas para utilizadores com sessão iniciada."

#: includes/config-validator.php:145
msgid "Deprecated settings are used."
msgstr "Estão a ser usadas definições obsoletas."

#. translators: %s: link labeled 'Really Simple CAPTCHA'
#: modules/really-simple-captcha.php:36
msgid "To use CAPTCHA, you need %s plugin installed."
msgstr "Para usar o CAPTCHA tem de ter instalado o plugin %s."

#: includes/rest-api.php:261
msgid "There was an error deleting the contact form."
msgstr "Ocorreu um erro ao eliminar o formulário de contacto."

#: includes/rest-api.php:177 includes/rest-api.php:204
#: includes/rest-api.php:253
msgid "You are not allowed to access the requested contact form."
msgstr "Não tem permissão para aceder ao formulário solicitado."

#: includes/rest-api.php:171 includes/rest-api.php:198
#: includes/rest-api.php:247 includes/rest-api.php:276
#: includes/rest-api.php:316
msgid "The requested contact form was not found."
msgstr "O formulário de contacto solicitado não foi encontrado."

#: includes/rest-api.php:127
msgid "You are not allowed to create a contact form."
msgstr "Não tem permissão para criar um formulário de contacto."

#: includes/rest-api.php:121
msgid "Cannot create existing contact form."
msgstr "Não é possível criar um formulário de contacto já existente."

#: includes/rest-api.php:64
msgid "You are not allowed to access contact forms."
msgstr "Não tem permissão para aceder aos formulários de contacto."

#: includes/config-validator.php:549
msgid "Attachment file does not exist at %path%."
msgstr "O ficheiro de anexo não existe em %path%."

#: includes/config-validator.php:480
msgid "Invalid mailbox syntax is used in the %name% field."
msgstr "Sintaxe inválida usada no campo %name% na caixa de correio."

#. translators: %names%: a list of form control names
#: includes/config-validator.php:388
msgid "An unavailable name (%names%) is used for form controls."
msgid_plural "Unavailable names (%names%) are used for form controls."
msgstr[0] "Nome indisponível (%names%) usado como controlo do formulário."
msgstr[1] "Nomes indisponíveis (%names%) usados como controlos do formulário."

#: includes/config-validator.php:143
msgid "There are invalid mail header fields."
msgstr "Foram encontrados campos do cabeçalho inválidos."

#: includes/config-validator.php:139
msgid "HTML tags are used in a message."
msgstr "A mensagem está a usar elementos HTML."

#: includes/config-validator.php:137
msgid "Sender email address does not belong to the site domain."
msgstr "O endereço de email do remetente não pertence ao domínio do site."

#: includes/config-validator.php:135
msgid "Invalid mailbox syntax is used."
msgstr "Sintaxe inválida usada na caixa de correio."

#: includes/config-validator.php:133
msgid "There is a possible empty field."
msgstr "Há possivelmente um campo vazio."

#. translators: %s: number of errors detected
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:132
msgid "%s configuration error detected"
msgid_plural "%s configuration errors detected"
msgstr[0] "%s erro de configuração detectado"
msgstr[1] "%s erros de configuração detectados"

#: admin/admin.php:323
msgid "%d configuration errors detected in this tab panel"
msgstr "Foram detectados %d erros de configuração neste painel"

#: admin/admin.php:322
msgid "1 configuration error detected in this tab panel"
msgstr "Foi detectado 1 erro de configuração neste painel"

#: admin/admin.php:321
msgid "%d configuration errors detected"
msgstr "Foram detectados %d erros de configuração"

#: admin/admin.php:320
msgid "1 configuration error detected"
msgstr "Foi detectado 1 erro de configuração"

#: admin/admin.php:509 includes/rest-api.php:138 includes/rest-api.php:214
msgid "There was an error saving the contact form."
msgstr "Ocorreu um erro ao guardar o formulário de contacto."

#: includes/functions.php:360
msgid "%1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s! Use %3$s instead."
msgstr "A função %1$s está <strong>obsoleta</strong> desde a versão %2$s do Contact Form 7! Use %3$s em alternativa."

#: admin/includes/welcome-panel.php:45
msgid "Flamingo"
msgstr "Flamingo"

#. translators: %s: link labeled 'Flamingo'
#: admin/includes/welcome-panel.php:45
msgid "Install a message storage plugin before this happens to you. %s saves all messages through contact forms into the database. Flamingo is a free WordPress plugin created by the same author as Contact Form 7."
msgstr "Instale um plugin de armazenamento de mensagens antes que isto lhe aconteça. O %s guarda na base de dados todas as mensagens provenientes de formulários de contacto. O Flamingo é um plugin gratuito para WordPress criado pelo mesmo autor do Contact Form 7."

#: admin/includes/welcome-panel.php:43
msgid "Contact Form 7 doesn&#8217;t store submitted messages anywhere. Therefore, you may lose important messages forever if your mail server has issues or you make a mistake in mail configuration."
msgstr "O Contact Form 7 não armazena em lado nenhum as mensagens submetidas. Assim, poderá perder para sempre algumas mensagens importantes se ocorrer algum erro no seu servidor de email, ou se tiver alguma configuração de correio incorrecta."

#: admin/includes/welcome-panel.php:41
msgid "Before you cry over spilt mail&#8230;"
msgstr "Para evitar chorar sobre correio perdido&#8230;"

#: admin/includes/welcome-panel.php:26
msgid "comment blacklist"
msgstr "lista negra de comentários"

#: admin/includes/welcome-panel.php:26
msgid "https://contactform7.com/comment-blacklist/"
msgstr "https://contactform7.com/comment-blacklist/"

#. translators: links labeled 1: 'Akismet', 2: 'reCAPTCHA', 3: 'comment
#. blacklist'
#: admin/includes/welcome-panel.php:26
msgid "Contact Form 7 supports spam-filtering with %1$s. Intelligent %2$s blocks annoying spambots. Plus, using %3$s, you can block messages containing specified keywords or those sent from specified IP addresses."
msgstr "O Contact Form 7 suporta filtragem de spam com o %1$s. A inteligência do %2$s permite bloquear os incomodativos spambots. Adicionalmente, com a %3$s pode bloquear mensagens que contenham palavras-chave específicas ou enviadas a partir de endereços IP específicos."

#: admin/includes/welcome-panel.php:24
msgid "Spammers target everything; your contact forms aren&#8217;t an exception. Before you get spammed, protect your contact forms with the powerful anti-spam features Contact Form 7 provides."
msgstr "Os autores de spam procuram usar todas as possibilidades, os formulários de contacto não são excepção. Antes de receber spam, proteja os seus formulários de contacto com as funcionalidades poderosas de anti-spam fornecidas pelo Contact Form 7."

#: admin/includes/welcome-panel.php:22
msgid "Getting spammed? You have protection."
msgstr "A receber spam? Proteja-se."

#: includes/config-validator.php:141
msgid "Multiple form controls are in a single label element."
msgstr "Tem múltiplos controlos de formulário numa única etiqueta."

#: admin/admin.php:428
msgid "FAQ about Configuration Validator"
msgstr "Perguntas frequentes sobre validar configuração"

#: admin/admin.php:428
msgid "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/"
msgstr "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/"

#: modules/text.php:191
msgid "The telephone number is invalid."
msgstr "O número de telefone é inválido."

#: modules/text.php:184
msgid "The URL is invalid."
msgstr "O URL é inválido."

#: modules/text.php:177
msgid "The e-mail address entered is invalid."
msgstr "O endereço de email é inválido."

#: modules/quiz.php:163
msgid "The answer to the quiz is incorrect."
msgstr "A resposta à questão está incorrecta."

#: modules/number.php:131
msgid "The number is larger than the maximum allowed."
msgstr "O número é maior que o máximo permitido."

#: modules/number.php:126
msgid "The number is smaller than the minimum allowed."
msgstr "O número é menor que o mínimo permitido."

#: modules/number.php:121
msgid "The number format is invalid."
msgstr "O formato do número é inválido."

#: modules/file.php:195
msgid "There was an error uploading the file."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o ficheiro."

#: modules/file.php:190
msgid "The file is too big."
msgstr "O ficheiro é demasiado grande."

#: modules/file.php:185
msgid "You are not allowed to upload files of this type."
msgstr "Não tem permissão para carregar ficheiros deste tipo."

#: modules/file.php:180
msgid "There was an unknown error uploading the file."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao carregar o ficheiro."

#: modules/date.php:128
msgid "The date is after the latest one allowed."
msgstr "A data é posterior à permitida."

#: modules/date.php:123
msgid "The date is before the earliest one allowed."
msgstr "A data é anterior à permitida."

#: modules/date.php:118
msgid "The date format is incorrect."
msgstr "O formato da data está incorrecto."

#: includes/contact-form-template.php:195
msgid "The field is too short."
msgstr "O campo é demasiado pequeno."

#: includes/contact-form-template.php:188
msgid "The field is too long."
msgstr "O campo é demasiado grande."

#: includes/contact-form-template.php:181
msgid "The field is required."
msgstr "O campo é obrigatório."

#: includes/contact-form-template.php:174
msgid "You must accept the terms and conditions before sending your message."
msgstr "Tem que aceitar os termos e condições antes de enviar a sua mensagem."

#: includes/contact-form-template.php:160
msgid "One or more fields have an error. Please check and try again."
msgstr "Um ou mais campos com erros. Por favor, verifique e tente de novo."

#: includes/contact-form-template.php:153
#: includes/contact-form-template.php:167
msgid "There was an error trying to send your message. Please try again later."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar enviar a sua mensagem. Por favor, tente de novo mais tarde."

#: includes/contact-form-template.php:146
msgid "Thank you for your message. It has been sent."
msgstr "Obrigado pela sua mensagem."

#. translators: 1: blog name, 2: [your-subject]
#: includes/contact-form-template.php:52 includes/contact-form-template.php:86
msgctxt "mail subject"
msgid "%1$s \"%2$s\""
msgstr "%1$s \"%2$s\""

#: admin/admin.php:628
msgid "Misconfiguration leads to mail delivery failure or other troubles. Validate your contact forms now."
msgstr "Uma má configuração leva a falhas na entrega do correio, entre outros problemas. Valide já os seus formulários de contacto."

#: admin/admin.php:626
msgid "Validate Contact Form 7 Configuration"
msgstr "Validar configuração do Contact Form 7"

#: includes/config-validator.php:17
msgid "https://contactform7.com/configuration-errors/"
msgstr "https://contactform7.com/configuration-errors/"

#: admin/admin.php:532
msgid "Configuration validation completed. No invalid contact form was found."
msgstr "Validação de configuração concluída. Não foi encontrado nenhum formulário de contacto inválido."

#. translators: %s: number of contact forms
#: admin/admin.php:524
msgid "Configuration validation completed. An invalid contact form was found."
msgid_plural "Configuration validation completed. %s invalid contact forms were found."
msgstr[0] "Validação de configuração concluída. Foi encontrado um formulário de contacto inválido."
msgstr[1] "Validação de configuração concluída. Foram encontrados %s formulários de contacto inválidos."

#: admin/admin.php:420
msgid "Validate Configuration"
msgstr "Validar configuração"

#. translators: %s: number of contact forms
#: admin/admin.php:411
msgid "Validate %s Contact Form Now"
msgid_plural "Validate %s Contact Forms Now"
msgstr[0] "Validar %s formulário de contacto agora"
msgstr[1] "Validar %s formulários de contacto agora"

#: admin/admin.php:212
msgid "You are not allowed to validate configuration."
msgstr "Não tem permissão para validar a configuração."

#: includes/controller.php:64
msgid "Please verify that you are not a robot."
msgstr "Por favor, confirme que não é um robô."

#: modules/recaptcha.php:467
msgid "Compact"
msgstr "Compacto"

#: modules/recaptcha.php:465
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: modules/recaptcha.php:461 modules/recaptcha.php:464
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: modules/recaptcha.php:479
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"

#: modules/recaptcha.php:477
msgid "Light"
msgstr "Claro"

#: modules/recaptcha.php:473 modules/recaptcha.php:476
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: modules/recaptcha.php:449
msgid "Generate a form-tag for a reCAPTCHA widget. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de formulário para um widget de reCAPTCHA. Para mais detalhes, ver %s."

#: modules/recaptcha.php:441
msgid "To use reCAPTCHA, first you need to install an API key pair. For more details, see %s."
msgstr "Para utilizar o reCAPTCHA, primeiro tem que instalar um par de chave de API. Para mais detalhes, ver %s."

#: admin/includes/welcome-panel.php:26 modules/recaptcha.php:189
#: modules/recaptcha.php:441 modules/recaptcha.php:451
msgid "https://contactform7.com/recaptcha/"
msgstr "https://contactform7.com/recaptcha/"

#: modules/recaptcha.php:189
msgid "For more details, see %s."
msgstr "Para mais detalhes, ver %s."

#: modules/recaptcha.php:187
msgid "Configure Keys"
msgstr "Configurar chaves"

#: modules/recaptcha.php:185
msgid "To use reCAPTCHA, you need to install an API key pair."
msgstr "Para utilizar o reCAPTCHA, tem que instalar um par de chaves de API."

#: modules/recaptcha.php:180
msgid "Reset Keys"
msgstr "Repor chaves"

#: modules/recaptcha.php:174 modules/recaptcha.php:205
msgid "Secret Key"
msgstr "Chave secreta"

#: modules/recaptcha.php:170 modules/recaptcha.php:201
msgid "Site Key"
msgstr "Chave do site"

#: modules/recaptcha.php:155
msgid "reCAPTCHA is a free service to protect your website from spam and abuse."
msgstr "O reCAPTCHA é um serviço gratuito para proteger o seu site contra spam e abusos."

#: modules/recaptcha.php:149
msgid "Settings saved."
msgstr "Definições guardadas."

#: modules/recaptcha.php:144
msgid "Invalid key values."
msgstr "Valores da chave inválidos."

#: modules/recaptcha.php:143
msgid "ERROR"
msgstr "ERRO"

#: admin/includes/welcome-panel.php:26 modules/recaptcha.php:23
#: modules/recaptcha.php:189 modules/recaptcha.php:428
#: modules/recaptcha.php:441 modules/recaptcha.php:451
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"

#: modules/really-simple-captcha.php:243
msgid "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)"
msgstr "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)"

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "https://ideasilo.wordpress.com/"
msgstr "https://ideasilo.wordpress.com/"

#. Author of the plugin/theme
msgid "Takayuki Miyoshi"
msgstr "Takayuki Miyoshi"

#. Description of the plugin/theme
msgid "Just another contact form plugin. Simple but flexible."
msgstr "Mais um plugin de formulário de contacto. Simples mas flexivel."

#. Plugin URI of the plugin/theme
msgid "https://contactform7.com/"
msgstr "https://contactform7.com/"

#. translators: title of your first contact form. %d: number fixed to '1'
#: settings.php:143
msgid "Contact form %d"
msgstr "Formulário de contacto %d"

#: modules/textarea.php:134
msgid "Generate a form-tag for a multi-line text input field. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de formulário para um campo de área de texto. Para mais detalhes, ver %s."

#: modules/textarea.php:126
msgid "text area"
msgstr "área de texto"

#: modules/text.php:283
msgid "This field requires author's URL"
msgstr "Este campo requer o URL do autor"

#: modules/text.php:278
msgid "This field requires author's email address"
msgstr "Este campo requer o endereço de email do autor"

#: modules/text.php:273
msgid "This field requires author's name"
msgstr "Este campo requer o nome do autor"

#: admin/includes/welcome-panel.php:26 modules/text.php:265
#: modules/text.php:268
msgid "Akismet"
msgstr "Akismet"

#: modules/text.php:233 modules/textarea.php:136
msgid "Text Fields"
msgstr "Campos de texto"

#: modules/text.php:233 modules/textarea.php:136
msgid "https://contactform7.com/text-fields/"
msgstr "https://contactform7.com/text-fields/"

#: modules/text.php:230
msgid "Generate a form-tag for a single-line telephone number input field. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de formulário para um campo de número de telefone. Para mais detalhes, ver %s."

#: modules/text.php:228
msgid "Generate a form-tag for a single-line URL input field. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de formulário para um campo de URL. Para mais detalhes, ver %s."

#: modules/text.php:226
msgid "Generate a form-tag for a single-line email address input field. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de formulário para um campo de endereço de email. Para mais detalhes, ver %s."

#: modules/text.php:224
msgid "Generate a form-tag for a single-line plain text input field. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de formulário para um campo de texto simples. Para mais detalhes, ver %s."

#: modules/text.php:211
msgid "tel"
msgstr "telefone"

#: modules/text.php:209
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: modules/text.php:207
msgid "email"
msgstr "email"

#: modules/text.php:205
msgid "text"
msgstr "texto"

#: modules/text.php:189
msgid "Telephone number that the sender entered is invalid"
msgstr "Número de telefone inserido pelo remetente é inválido"

#: modules/text.php:182
msgid "URL that the sender entered is invalid"
msgstr "URL inserido pelo remetente é inválido"

#: modules/text.php:175
msgid "Email address that the sender entered is invalid"
msgstr "Endereço de email inválido."

#: modules/submit.php:65
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"

#: modules/submit.php:55
msgid "Submit Button"
msgstr "Botão de envio"

#: modules/submit.php:55
msgid "https://contactform7.com/submit-button/"
msgstr "https://contactform7.com/submit-button/"

#: modules/submit.php:53
msgid "Generate a form-tag for a submit button. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de formulário para um botão de envio. Para mais detalhes, ver %s."

#: modules/submit.php:46
msgid "submit"
msgstr "enviar"

#: modules/select.php:219
msgid "Insert a blank item as the first option"
msgstr "Inserir um item em branco como primeira opção"

#: modules/select.php:218
msgid "Allow multiple selections"
msgstr "Permitir selecções múltiplas"

#: modules/select.php:185
msgid "Generate a form-tag for a drop-down menu. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de formulário para um menu de selecção. Para mais detalhes, ver %s."

#: modules/select.php:178
msgid "drop-down menu"
msgstr "menu de selecção"

#: modules/quiz.php:207
msgid "One pipe-separated question-answer pair (e.g. The capital of Brazil?|Rio) per line."
msgstr "Pares de pergunta-resposta separadas por | (p.ex.: A capital de Portugal?|Lisboa), um par por linha."

#: modules/quiz.php:202 modules/quiz.php:205
msgid "Questions and answers"
msgstr "Perguntas e respostas"

#: modules/quiz.php:187
msgid "Quiz"
msgstr "Questionário"

#: modules/quiz.php:187
msgid "https://contactform7.com/quiz/"
msgstr "https://contactform7.com/quiz/"

#: modules/quiz.php:185
msgid "Generate a form-tag for a question-answer pair. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de formulário para um par pergunta-resposta. Para mais detalhes, ver %s."

#: modules/quiz.php:177
msgid "quiz"
msgstr "questionário"

#: modules/quiz.php:161
msgid "Sender doesn't enter the correct answer to the quiz"
msgstr "Remetente não inseriu a resposta correcta ao questionário"

#: modules/number.php:169
msgid "Slider"
msgstr "Slider"

#: modules/number.php:168
msgid "Spinbox"
msgstr "Spinbox"

#: modules/number.php:153
msgid "Number Fields"
msgstr "Campos de números"

#: modules/number.php:153
msgid "https://contactform7.com/number-fields/"
msgstr "https://contactform7.com/number-fields/"

#: modules/number.php:151
msgid "Generate a form-tag for a field for numeric value input. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de formulário para um campo de valor numérico. Para mais detalhes, ver %s."

#: modules/number.php:143
msgid "number"
msgstr "número"

#: modules/number.php:130
msgid "Number is larger than maximum limit"
msgstr "Número é maior que o limite máximo"

#: modules/number.php:125
msgid "Number is smaller than minimum limit"
msgstr "Número é menor que o limite mínimo"

#: modules/number.php:120
msgid "Number format that the sender entered is invalid"
msgstr "Formato de número inserido pelo remetente é inválido"

#: modules/file.php:301
msgid "This contact form contains file uploading fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually."
msgstr "Este formulário de contacto contém campos de envio de ficheiros, mas a pasta temporária (%s) não existe ou não é possível escrever nela. Pode criar a pasta manualmente ou alterar as permissões."

#: modules/file.php:275
msgid "To attach the file uploaded through this field to mail, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the File Attachments field on the Mail tab."
msgstr "Para anexar o ficheiro carregado ao correio através deste campo, tem que inserir a etiqueta de correio correpondente (%s) no campo Ficheiros anexados no separador Correio."

#: modules/file.php:247
msgid "Acceptable file types"
msgstr "Tipos de ficheiros admitidos"

#: modules/file.php:242
msgid "File size limit (bytes)"
msgstr "Limite de tamanho do ficheiro (bytes)"

#: modules/file.php:217
msgid "File Uploading and Attachment"
msgstr "Carregar e anexar ficheiros"

#: modules/file.php:217
msgid "https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/"
msgstr "https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/"

#: modules/file.php:215
msgid "Generate a form-tag for a file uploading field. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de formulário para um campo de carregamento de ficheiro. Para mais detalhes, ver %s."

#: modules/file.php:207
msgid "file"
msgstr "ficheiro"

#: modules/file.php:194
msgid "Uploading a file fails for PHP error"
msgstr "Envio de ficheiro falhou devido a um erro de PHP"

#: modules/file.php:189
msgid "Uploaded file is too large"
msgstr "Ficheiro enviado é demasiado grande"

#: modules/file.php:184
msgid "Uploaded file is not allowed for file type"
msgstr "Não é permitido carregar ficheiros deste tipo"

#: modules/file.php:179
msgid "Uploading a file fails for any reason"
msgstr "Envio de ficheiro falhou por razão desconhecida."

#: modules/date.php:191 modules/number.php:199
msgid "Max"
msgstr "Máximo"

#: modules/date.php:186 modules/number.php:194
msgid "Min"
msgstr "Mínimo"

#: modules/date.php:181 modules/date.php:184 modules/number.php:189
#: modules/number.php:192
msgid "Range"
msgstr "Alcance"

#: modules/date.php:177 modules/number.php:185 modules/text.php:260
#: modules/textarea.php:163
msgid "Use this text as the placeholder of the field"
msgstr "Utilize este texto por omissão no campo"

#: modules/date.php:175 modules/number.php:183 modules/text.php:258
#: modules/textarea.php:161
msgid "Default value"
msgstr "Valor por omissão"

#: modules/date.php:150
msgid "Date Field"
msgstr "Campo de data"

#: modules/date.php:150
msgid "https://contactform7.com/date-field/"
msgstr "https://contactform7.com/date-field/"

#: modules/date.php:148
msgid "Generate a form-tag for a date input field. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de formulário para um campo de data. Para mais detalhes, ver %s."

#: modules/date.php:140
msgid "date"
msgstr "data"

#: modules/date.php:127
msgid "Date is later than maximum limit"
msgstr "Data é posterior ao limite máximo"

#: modules/date.php:122
msgid "Date is earlier than minimum limit"
msgstr "Data é anterior ao limite mínimo"

#: modules/date.php:117
msgid "Date format that the sender entered is invalid"
msgstr "Formato de data inserida pelo remetente é inválido"

#: modules/checkbox.php:362 modules/date.php:221 modules/number.php:229
#: modules/select.php:248 modules/text.php:316 modules/textarea.php:190
msgid "To use the value input through this field in a mail field, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the field on the Mail tab."
msgstr "Para utilizar o valor introduzido através deste campo, tem que inserir a etiqueta de correio correpondente (%s) no campo no separador Correio."

#: modules/checkbox.php:332
msgid "Make checkboxes exclusive"
msgstr "Tornar caixas de selecção exclusivas"

#: modules/checkbox.php:330
msgid "Wrap each item with label element"
msgstr "Envolver cada item com elemento de legenda"

#: modules/checkbox.php:329
msgid "Put a label first, a checkbox last"
msgstr "Insira primeiro uma legenda, por último a caixa de selecção"

#: modules/checkbox.php:328 modules/select.php:217
msgid "One option per line."
msgstr "Uma opção por linha"

#: modules/checkbox.php:311 modules/date.php:164 modules/file.php:231
#: modules/number.php:172 modules/select.php:201 modules/text.php:247
#: modules/textarea.php:150
msgid "Required field"
msgstr "Campo obrigatório"

#: modules/checkbox.php:307 modules/checkbox.php:310 modules/date.php:160
#: modules/date.php:163 modules/file.php:227 modules/file.php:230
#: modules/number.php:163 modules/number.php:166 modules/select.php:197
#: modules/select.php:200 modules/text.php:243 modules/text.php:246
#: modules/textarea.php:146 modules/textarea.php:149
msgid "Field type"
msgstr "Tipo de campo"

#: modules/checkbox.php:296 modules/select.php:187
msgid "Checkboxes, Radio Buttons and Menus"
msgstr "Caixas de selecção, botões de opção e menus"

#: modules/checkbox.php:296 modules/select.php:187
msgid "https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/"
msgstr "https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/"

#: modules/checkbox.php:293
msgid "Generate a form-tag for a group of radio buttons. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de formulário para um grupo de botões de opção. Para mais detalhes, ver %s."

#: modules/checkbox.php:291
msgid "Generate a form-tag for a group of checkboxes. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de formulário para um grupo de caixas de selecção. Para mais detalhes, ver %s."

#: modules/checkbox.php:278
msgid "radio buttons"
msgstr "botões de opção"

#: modules/checkbox.php:276
msgid "checkboxes"
msgstr "caixas de selecção"

#: modules/really-simple-captcha.php:360
msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the necessary libraries (GD and FreeType) are not available on your server."
msgstr "Este formulário de contacto contém campos CAPTCHA, mas as bibliotecas necessárias (GD e FreeType) não se encontram disponíveis no seu servidor."

#: modules/really-simple-captcha.php:353
msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually."
msgstr "Este formulário de contacto tem campo de CAPTCHA mas a pasta temporária (%s) não existe ou não tem permissão de escrita. Pode criar a pasta manualmente ou mudar as permissões."

#: modules/really-simple-captcha.php:302
msgid "Input field settings"
msgstr "Definições do campo de introdução"

#: modules/really-simple-captcha.php:287
msgid "Image settings"
msgstr "Definições da imagem"

#: modules/really-simple-captcha.php:270
msgid "https://contactform7.com/captcha/"
msgstr "https://contactform7.com/captcha/"

#: modules/really-simple-captcha.php:268
msgid "Generate form-tags for a CAPTCHA image and corresponding response input field. For more details, see %s."
msgstr "Gerar etiquetas de formulário para uma imagem CAPTCHA e o correspondente campo de introdução da resposta. Para mais detalhes, ver %s."

#. translators: %s: link labeled 'Really Simple CAPTCHA'
#: modules/really-simple-captcha.php:257
msgid "To use CAPTCHA, you first need to install and activate %s plugin."
msgstr "Para utilizar CAPTCHA, primeiro tem que instalar e activar o plugin %s."

#: modules/really-simple-captcha.php:270 modules/recaptcha.php:223
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"

#: modules/really-simple-captcha.php:224
msgid "Your entered code is incorrect."
msgstr "O código inserido está incorrecto."

#: modules/really-simple-captcha.php:222
msgid "The code that sender entered does not match the CAPTCHA"
msgstr "O código que o remetente inseriu não corresponde ao CAPTCHA"

#: modules/acceptance.php:272 modules/checkbox.php:357 modules/date.php:216
#: modules/file.php:270 modules/number.php:224 modules/quiz.php:231
#: modules/really-simple-captcha.php:322 modules/recaptcha.php:503
#: modules/select.php:243 modules/submit.php:88 modules/text.php:311
#: modules/textarea.php:185
msgid "Insert Tag"
msgstr "Inserir etiqueta"

#: modules/acceptance.php:259 modules/checkbox.php:344 modules/date.php:204
#: modules/file.php:257 modules/number.php:212 modules/quiz.php:218
#: modules/really-simple-captcha.php:295 modules/really-simple-captcha.php:310
#: modules/recaptcha.php:490 modules/select.php:230 modules/submit.php:75
#: modules/text.php:298 modules/textarea.php:172
msgid "Class attribute"
msgstr "Atributo de classe"

#: modules/acceptance.php:254 modules/checkbox.php:339 modules/date.php:199
#: modules/file.php:252 modules/number.php:207 modules/quiz.php:213
#: modules/really-simple-captcha.php:290 modules/really-simple-captcha.php:305
#: modules/recaptcha.php:485 modules/select.php:225 modules/submit.php:70
#: modules/text.php:293 modules/textarea.php:167
msgid "Id attribute"
msgstr "Atributo ID"

#: modules/acceptance.php:248
msgid "Make this work inversely"
msgstr "Inverter o funcionamento"

#: modules/acceptance.php:247
msgid "Make this checkbox checked by default"
msgstr "Tornar esta caixa seleccionada por omissão"

#: modules/acceptance.php:243 modules/acceptance.php:246
#: modules/checkbox.php:323 modules/checkbox.php:326 modules/select.php:212
#: modules/select.php:215
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#: modules/acceptance.php:233 modules/checkbox.php:318 modules/date.php:170
#: modules/file.php:237 modules/number.php:178 modules/quiz.php:197
#: modules/really-simple-captcha.php:280 modules/select.php:207
#: modules/text.php:253 modules/textarea.php:156
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: modules/acceptance.php:223
msgid "Acceptance Checkbox"
msgstr "Caixa de selecção de aceitação"

#: modules/acceptance.php:223
msgid "https://contactform7.com/acceptance-checkbox/"
msgstr "https://contactform7.com/acceptance-checkbox/"

#: modules/acceptance.php:221
msgid "Generate a form-tag for an acceptance checkbox. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de formulário para uma caixa de selecção de aceitação. Para mais detalhes, ver %s."

#: modules/acceptance.php:213
msgid "acceptance"
msgstr "aceitação"

#: includes/contact-form.php:156
msgid "<code>%1$s</code> property of a <code>WPCF7_ContactForm</code> object is <strong>no longer accessible</strong>. Use <code>%2$s</code> method instead."
msgstr "A propriedade <code>%1$s</code> de um objecto <code>WPCF7_ContactForm</code> <strong>já não está acessível</strong>. Utilize em alternativa o método <code>%2$s</code>."

#: includes/contact-form.php:82 includes/contact-form.php:232
msgid "Untitled"
msgstr "Sem nome"

#: includes/contact-form.php:32
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulário de contacto"

#: includes/contact-form-template.php:193
msgid "There is a field with input that is shorter than the minimum allowed length"
msgstr "Há um campo cujo preenchimento é menor que o comprimento mínimo permitido"

#: includes/contact-form-template.php:186
msgid "There is a field with input that is longer than the maximum allowed length"
msgstr "Há um campo cujo preenchimento é maior que o comprimento máximo permitido"

#: includes/contact-form-template.php:179
msgid "There is a field that the sender must fill in"
msgstr "Há um campo que o remetente tem de preencher"

#: includes/contact-form-template.php:172
msgid "There are terms that the sender must accept"
msgstr "Termos que têm de ser aceites pelo remetente"

#: includes/contact-form-template.php:165
msgid "Submission was referred to as spam"
msgstr "Envio foi referenciado como spam"

#: includes/contact-form-template.php:158
msgid "Validation errors occurred"
msgstr "Ocorreram erros de validação"

#: includes/contact-form-template.php:151
msgid "Sender's message failed to send"
msgstr "Mensagem do remetente não enviada"

#: includes/contact-form-template.php:144
msgid "Sender's message was sent successfully"
msgstr "Mensagem do remetente foi enviada com sucesso."

#. translators: 1: blog name, 2: blog URL
#: includes/contact-form-template.php:67 includes/contact-form-template.php:96
msgid "This e-mail was sent from a contact form on %1$s (%2$s)"
msgstr "Este email foi enviado por um formulário de contacto em %1$s %2$s"

#: includes/contact-form-template.php:62 includes/contact-form-template.php:91
msgid "Message Body:"
msgstr "Corpo da mensagem:"

#. translators: %s: [your-subject]
#: includes/contact-form-template.php:60
msgid "Subject: %s"
msgstr "Assunto: %s"

#. translators: %s: [your-name] <[your-email]>
#: includes/contact-form-template.php:57
msgid "From: %s"
msgstr "De: %s"

#: includes/contact-form-template.php:42 modules/submit.php:26
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#: includes/contact-form-template.php:41
msgid "Your Message"
msgstr "A sua mensagem"

#: includes/contact-form-template.php:39
msgid "Your Email"
msgstr "O seu email"

#: includes/contact-form-template.php:37
msgid "(required)"
msgstr "(obrigatório)"

#: includes/contact-form-template.php:38
msgid "Your Name"
msgstr "O seu nome"

#. translators: %s: title of form-tag like 'email' or 'checkboxes'
#: admin/includes/tag-generator.php:45
msgid "Form-tag Generator: %s"
msgstr "Gerador de etiquetas de formulário: %s"

#: admin/includes/help-tabs.php:91
msgid "For more information:"
msgstr "Para mais informações:"

#: admin/includes/help-tabs.php:83
msgid "Any information you provide will not be shared with service providers without your authorization."
msgstr "A sua informação não será partilhada com os fornecedores do serviço sem a sua autorização."

#: admin/includes/help-tabs.php:82
msgid "You may need to first sign up for an account with the service that you plan to use. When you do so, you would need to authorize Contact Form 7 to access the service with your account."
msgstr "Pode precisar primeiro de criar uma conta no serviço que pretende utilizar. Quando o fizer, terá que autorizar o Contact Form 7 a aceder ao serviço com a sua conta."

#: admin/includes/help-tabs.php:81
msgid "On this screen, you can manage services that are available through Contact Form 7. Using API will allow you to collaborate with any services that are available."
msgstr "Neste ecrã pode gerir serviços que estão disponíveis através do Contact Form 7. A utilização da API permite-lhe colaborar com quaisquer serviços que estejam disponíveis."

#: admin/includes/help-tabs.php:79
msgid "There are also special mail-tags that have specific names, but don&#8217;t have corresponding form-tags. They are used to represent meta information of form submissions like the submitter&#8217;s IP address or the URL of the page."
msgstr "Também há etiquetas de correio especiais com nomes específicos mas que não têm etiquetas de formulário correspondentes. São utilizadas para representar meta informação de formulários submetidos, tais como o endereço IP ou o URL da página do remetente."

#: admin/includes/help-tabs.php:78
msgid "A mail-tag is also a short code enclosed in square brackets that you can use in every Mail and Mail (2) field. A mail-tag represents a user input value through an input field of a corresponding form-tag."
msgstr "Uma etiqueta de correio é um código entre parênteses rectos utilizável em todos os campos de Correio e Correio (2). Representa um valor introduzido pelo utilizador num campo de introdução de uma etiqueta de correio correspondente."

#: admin/includes/help-tabs.php:76
msgid "While form-tags have a comparatively complex syntax, you don&#8217;t need to know the syntax to add form-tags because you can use the straightforward tag generator (<strong>Generate Tag</strong> button on this screen)."
msgstr "Apesar de as etiquetas de formulário terem uma sintaxe relativamente complexa, não tem que conhecer a sintaxe para adicionar etiquetas de formulário, pode simplesmente utilizar o gerador de etiquetas (botão <strong>Gerar Etiqueta</strong> neste ecrã)."

#: admin/includes/help-tabs.php:75
msgid "A form-tag is a short code enclosed in square brackets used in a form content. A form-tag generally represents an input field, and its components can be separated into four parts: type, name, options, and values. Contact Form 7 supports several types of form-tags including text fields, number fields, date fields, checkboxes, radio buttons, menus, file-uploading fields, CAPTCHAs, and quiz fields."
msgstr "Uma etiqueta de formulário é um código entre parênteses rectos utilizável no conteúdo dum formulário. Geralmente representa um campo de introdução, os seus componentes podem ser separados em quatro partes: tipo, nome, opções e valores. O COntact Form 7 suporta diversos tipos de etiquetas de formulário, incluindo campos de texto, números, datas, caixas de selecção, botões, menus, carregamento de ficheiros, CAPCHA e questionários."

#: admin/includes/help-tabs.php:73
msgid "<strong>Additional Settings</strong> provides a place where you can customize the behavior of this contact form by adding code snippets."
msgstr "<strong>Definições adicionais</strong> permite personalizar o comportamento deste formulário de contacto ao adicionar excertos de código."

#: admin/includes/help-tabs.php:72
msgid "In <strong>Messages</strong>, you can edit various types of messages used for this contact form. These messages are relatively short messages, like a validation error message you see when you leave a required field blank."
msgstr "Nas <strong>Mensagens</strong> pode editar vários tipos de mensagens para este formulário de contacto. Estas mensagens são relativamente curtas, como a mensagem de erro de validação que é mostrada quando deixa em branco um campo obrigatório."

#: admin/includes/help-tabs.php:71
msgid "<strong>Mail (2)</strong> is an additional mail template that works similar to Mail. Mail (2) is different in that it is sent only when Mail has been sent successfully."
msgstr "<strong>Correio (2)</strong> é um modelo adicional de correio que funciona de modo similar ao Correio. Correio (2) é diferente, só é enviado quando Correio foi enviado com sucesso."

#: admin/includes/help-tabs.php:70
msgid "<strong>Mail</strong> manages a mail template (headers and message body) that this contact form will send when users submit it. You can use Contact Form 7&#8217;s mail-tags here."
msgstr "<strong>Correio</strong> gere o modelo de correio (cabeçalho e corpo da mensagem) que este formulário de contacto enviará ao ser submetido pelo utilizador. Poderá utilizar aqui as etiquetas de correio do Contact Form 7."

#: admin/includes/help-tabs.php:69
msgid "<strong>Form</strong> is a content of HTML form. You can use arbitrary HTML, which is allowed inside a form element. You can also use Contact Form 7&#8217;s form-tags here."
msgstr "<strong>Formulário</strong> é o conteúdo HTML do formulário. Poderá utilizar qualquer código HTML, desde que seja permitido dentro de um elemento de formulário. Pode também utilizar as etiquetas de formulário do Contact Form 7."

#: admin/includes/help-tabs.php:68
msgid "<strong>Title</strong> is the title of a contact form. This title is only used for labeling a contact form, and can be edited."
msgstr "<strong>Título</strong> é o título dum formulário de contacto. Este título é utilizado meramente para identificar um formulário de contacto e pode ser editado."

#: admin/includes/help-tabs.php:67
msgid "On this screen, you can edit a contact form. A contact form is comprised of the following components:"
msgstr "Neste ecrã pode editar um formulário de contacto. Um formulário de contacto é composto pelos seguintes componentes:"

#: admin/includes/help-tabs.php:65
msgid "<strong>Duplicate</strong> - Clones that contact form. A cloned contact form inherits all content from the original, but has a different ID."
msgstr "<strong>Duplicar</strong> - Faz uma cópia desse formulário de contacto. Um formulário de contacto duplicado tem todo o conteúdo do original mas com um ID diferente."

#: admin/includes/help-tabs.php:64
msgid "<strong>Edit</strong> - Navigates to the editing screen for that contact form. You can also reach that screen by clicking on the contact form title."
msgstr "<strong>Editar</strong> - Abre o ecrã de edição desse formulário de contacto. Também pode abrir  o ecrã de edição ao clicar no título do formulário de contacto."

#: admin/includes/help-tabs.php:63
msgid "Hovering over a row in the contact forms list will display action links that allow you to manage your contact form. You can perform the following actions:"
msgstr "Passar o rato sobre uma linha na lista de formulários de contacto mostrará as acções que lhe permitem gerir o seu formulário de contacto. Pode realizar as seguintes acções:"

#: admin/includes/help-tabs.php:61
msgid "On this screen, you can manage contact forms provided by Contact Form 7. You can manage an unlimited number of contact forms. Each contact form has a unique ID and Contact Form 7 shortcode ([contact-form-7 ...]). To insert a contact form into a post or a text widget, insert the shortcode into the target."
msgstr "Neste ecrã pode gerir os formulários de contacto do Contact Form 7. Pode gerir um número ilimitado de formulários de contacto. Cada formulário de contacto tem um ID único e respectivo shortcode ([contact-form-7...]). Para inserir um formulário de contacto num artigo ou num texto dum widget, basta inserir o shorcode no destino pretendido."

#: admin/includes/help-tabs.php:40
msgid "Mail-tags"
msgstr "Etiquetas de correio"

#: admin/includes/help-tabs.php:35
msgid "Form-tags"
msgstr "Etiquetas de formulário"

#: admin/includes/help-tabs.php:21
msgid "Available Actions"
msgstr "Acções disponíveis"

#: admin/includes/help-tabs.php:16 admin/includes/help-tabs.php:30
#: admin/includes/help-tabs.php:49
msgid "Overview"
msgstr "Vista geral"

#: admin/includes/editor.php:248
msgid "You can add customization code snippets here. For details, see %s."
msgstr "Aqui poderá adicionar fragmentos de código. Para mais detalhes, veja as %s."

#: admin/includes/editor.php:246
msgid "https://contactform7.com/additional-settings/"
msgstr "https://contactform7.com/additional-settings/"

#: admin/includes/editor.php:194
msgid "File Attachments"
msgstr "Ficheiros anexados"

#: admin/includes/editor.php:188
msgid "Use HTML content type"
msgstr "Usar tipo de conteúdo HTML"

#: admin/includes/editor.php:186
msgid "Exclude lines with blank mail-tags from output"
msgstr "Excluir do texto as linhas com etiquetas de correio em branco"

#: admin/includes/editor.php:181
msgid "Message Body"
msgstr "Corpo da mensagem"

#: admin/includes/editor.php:172
msgid "Additional Headers"
msgstr "Cabeçalhos adicionais"

#: admin/includes/editor.php:163 includes/contact-form-template.php:40
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"

#: admin/includes/editor.php:154
msgid "From"
msgstr "De"

#: admin/includes/editor.php:145
msgid "To"
msgstr "Para"

#: admin/includes/editor.php:135
msgid "In the following fields, you can use these mail-tags:"
msgstr "Nos próximos campos pode utilizar as seguintes etiquetas de correio:"

#: admin/includes/editor.php:119
msgid "Mail (2) is an additional mail template often used as an autoresponder."
msgstr "Correio (2) é um modelo de correio adicional utilizado muitas vezes como resposta automática."

#: admin/includes/editor.php:85
msgid "Use Mail (2)"
msgstr "Usar Correio (2)"

#: admin/includes/editor.php:84
msgid "Mail (2)"
msgstr "Correio (2)"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:217
msgid "Y/m/d"
msgstr "Y/m/d"

#. translators: %s: time since the creation of the contact form
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:215
msgid "%s ago"
msgstr "Há %s"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:204
msgid "Y/m/d g:i:s A"
msgstr "Y/m/d G:i:s"

#. translators: %s: title of contact form
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:117
msgid "Edit &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Editar &#8220;%s&#8221;"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:146
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:15
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:14
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:13
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:12
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: admin/edit-contact-form.php:229 admin/includes/editor.php:247
#: admin/includes/editor.php:252
msgid "Additional Settings"
msgstr "Definições adicionais"

#. translators: %d: number of additional settings
#: admin/edit-contact-form.php:227
msgid "Additional Settings (%d)"
msgstr "Definições adicionais (%d)"

#: admin/edit-contact-form.php:213 admin/includes/editor.php:222
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"

#: admin/edit-contact-form.php:209 admin/includes/editor.php:93
msgid "Mail"
msgstr "Correio"

#: admin/edit-contact-form.php:205 admin/includes/editor.php:61
msgid "Form"
msgstr "Formulário"

#: admin/edit-contact-form.php:175 admin/includes/help-tabs.php:94
msgid "Support"
msgstr "Suporte"

#: admin/edit-contact-form.php:175 admin/includes/help-tabs.php:94
msgid "https://contactform7.com/support/"
msgstr "https://contactform7.com/support/"

#: admin/edit-contact-form.php:174 admin/includes/help-tabs.php:93
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: admin/edit-contact-form.php:174 admin/includes/help-tabs.php:93
msgid "https://contactform7.com/faq/"
msgstr "https://contactform7.com/faq/"

#: admin/edit-contact-form.php:173 admin/includes/help-tabs.php:92
msgid "Docs"
msgstr "Documentação"

#: admin/edit-contact-form.php:173 admin/includes/help-tabs.php:92
msgid "https://contactform7.com/docs/"
msgstr "https://contactform7.com/docs/"

#: admin/edit-contact-form.php:170
msgid "Information"
msgstr "Informações"

#: admin/edit-contact-form.php:154
msgid ""
"You are about to delete this contact form.\n"
"  'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Está prestes a apagar este formulário.\n"
" 'Cancelar' para interromper, 'OK' para apagar."

#: admin/edit-contact-form.php:154
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:92
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: admin/edit-contact-form.php:139
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:156
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

#: admin/edit-contact-form.php:125
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: admin/edit-contact-form.php:111
msgid "You can also use this old-style shortcode:"
msgstr "Também pode utilizar este shorcode:"

#: admin/edit-contact-form.php:104
msgid "Copy this shortcode and paste it into your post, page, or text widget content:"
msgstr "Copie este shortcode e cole no seu artigo, página ou no conteúdo dum widget de texto:"

#: admin/edit-contact-form.php:81
msgid "Enter title here"
msgstr "Insira o título aqui"

#: admin/edit-contact-form.php:26 admin/edit-contact-form.php:132
#: modules/recaptcha.php:211
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: admin/admin.php:593
msgid "You are not allowed to edit this contact form."
msgstr "Não está autorizado a editar este formulário de contacto"

#: admin/includes/welcome-panel.php:45
msgid "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/"
msgstr "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/"

#: admin/includes/welcome-panel.php:26
msgid "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/"
msgstr "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/"

#: admin/includes/editor.php:129
msgid "Setting Up Mail"
msgstr "Configurar correio"

#: admin/includes/editor.php:128
msgid "https://contactform7.com/setting-up-mail/"
msgstr "https://contactform7.com/setting-up-mail/"

#: admin/includes/welcome-panel.php:35
msgid "https://contactform7.com/donate/"
msgstr "https://contactform7.com/donate/"

#: admin/includes/welcome-panel.php:31
msgid "Contact Form 7 needs your support."
msgstr "O Contact Form 7 precisa do seu apoio."

#: admin/includes/welcome-panel.php:16
msgid "Dismiss"
msgstr "Ignorar"

#. translators: 1: version of Contact Form 7, 2: version of WordPress, 3: URL
#: admin/admin.php:574
msgid "<strong>Contact Form 7 %1$s requires WordPress %2$s or higher.</strong> Please <a href=\"%3$s\">update WordPress</a> first."
msgstr "<strong>Contact Form 7 %1$s requer pelo menos WordPress %2$s.</strong> Por favor, <a href=\"%3$s\">atualize o Wordpress</a>."

#: admin/admin.php:554
msgid "Settings"
msgstr "Definições"

#: admin/admin.php:500
msgid "Contact form deleted."
msgstr "Formulário de contacto eliminado."

#: admin/admin.php:498
msgid "Contact form saved."
msgstr "Formulário de contacto guardado."

#: admin/admin.php:496
msgid "Contact form created."
msgstr "Formulário de contacto criado."

#: admin/admin.php:397
msgid "Search Contact Forms"
msgstr "Pesquisar formulários de contacto"

#. translators: %s: search keywords
#: admin/admin.php:384
msgid "Search results for &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Resultado da pesquisa por &#8220;%s&#8221;"

#: admin/admin.php:312
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr "As alterações que fez serão perdidas se navegar para fora desta página."

#: admin/admin.php:189
msgid "Error in deleting."
msgstr "Erro ao eliminar."

#: admin/admin.php:185
msgid "You are not allowed to delete this item."
msgstr "Não está autorizado a eliminar este item."

#: admin/admin.php:79 admin/admin.php:143
msgid "You are not allowed to edit this item."
msgstr "Não está autorizado a editar este item."

#: admin/admin.php:48
msgid "Integration"
msgstr "Integração"

#: admin/admin.php:47 admin/admin.php:466
msgid "Integration with Other Services"
msgstr "Integração com outros serviços"

#: admin/admin.php:37 admin/admin.php:378 admin/edit-contact-form.php:46
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar novo"

#: admin/admin.php:36 admin/edit-contact-form.php:36
msgid "Add New Contact Form"
msgstr "Adicionar novo formulário de contacto"

#: admin/admin.php:29 admin/admin.php:371 includes/contact-form.php:31
msgid "Contact Forms"
msgstr "Formulários de contacto"

#: admin/admin.php:28 admin/edit-contact-form.php:38
msgid "Edit Contact Form"
msgstr "Editar formulário de contacto"

#: admin/admin.php:22
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"

#. #-#-#-#-#  contact-form-7-code.pot (Contact Form 7 5.0)  #-#-#-#-#
#. Plugin Name of the plugin/theme
#: admin/admin.php:21 modules/flamingo.php:167
msgid "Contact Form 7"
msgstr "Contact Form 7"